PDA

View Full Version : Lost In Translation!!!



JediCKSL
12-21-2007, 11:33 AM
Being a Hong Kong person, I own the DVD. And what he probably got, was a fake dubbed copy. Yes, I have them at hand. I'll show you one example of why it happens


Revenge of the Site
Real : The Sith's Revenge
Fake : The Backstroke of the West
Why? The words 报仇 is actually backstroke for SIMPLIFLIED chinese and Revenge for traditional chinese. The west? Sith is 西斯, and they only translated the 西... Which is west.

See?
These bootlegs are pretty amazing, You see these the day the movie is out, sometimes even beforehand, and bootlegs are "rareish" in Hong Kong, I have that feeling he's from mainland china *esp Beijing*

These aren't made to make sense. The best example?
Vader's NOOOOOOOOOOOOOOOOooooooooooooooooooooo! Is translated into I don't want - in Chinese http://threads.rebelscum.com/images/graemlins/grin.gif

Some connectives - 像 is for the worlds "like", "similar". But when they look at it carelessly - 象 - Same pronounciation... It's elephant http://threads.rebelscum.com/images/graemlins/wink.gif

And as for Whats the force-cast in Chinese? There IS no word for Pod-Cast in Chinese, but the world "The Force" is -
原力, and something that I thought might make it sound nice - I thought about 原动力... It means motivations, but also includes both words that make up "The Force"

原动力 (Yuan Dong Li - Manderine ) (Yun Dungg lik - cantonese)

Eric_Geller
12-21-2007, 09:18 PM
Can you maybe link to images of the non-standard characters that you're obviously trying to post? They came out as gibberish. And we're talking "Jar-Jar tongue-accident" gibberish! http://threads.rebelscum.com/images/graemlins/smirk.gif

JediCKSL
12-21-2007, 09:55 PM
Oh no! What happened? Well, Give me a while, I've got to go out for a while.

Miraxian
12-23-2007, 02:13 PM
I wonder if Holiday Special has one of these bad translations. It might make it more entertaining.

The elephant be with you.

Mirax

Eric_Geller
12-23-2007, 02:20 PM
I wonder if Holiday Special has one of these bad translations.



I can see it now...

Carrie: "We undulate a day of cheese! A day of jumping beans!"